sábado, 8 de enero de 2011

En Japón no hay bendición..., ¡las estadísticas traicionan a la Watchtower!

Pepita (la salmantina)


http://www.jehovahs-witness.net/watchtower/scandals/204312/1/Japan-closed-down-638-Congregations-losing-5-337-Publishers-any-ideas-why-Internet

http://www.silentlambs.org/spanishJapan.htm

Estimados camaradas preocupados por la bendición divina sobre la obra del Reino:

Una vez más, las estadísticas traicionan a los profetas fallutos de la Watchtower.  Japón, otrora ejemplo mundial para el testiguín ibérico y allende los mares..., recula.  Los descendientes de los samuráis no quieren "vender" la Palabra de Dios a cambio de donativos en metálico..., ¡no es un actividad honorable!  ¿Por qué decimos esto?

Bueno, nuestra compañera Pepi, desde el paraninfo universitario, nos envía esta noticia para compartir con toda la Honorable Hermandad Apóstata, procede del foro en inglés del enlace de arriba y lo escribió Witness007.  Gracias, camarada Pepi, ya sabes que los mentirosos no heredarán el Reino de los cielos..., ¡lo sentimos por TH y adláteres!  El Departamento de Traducción Apóstata, es su frenética actividad y totalmente gratuito, hace provisión a los lectores de lengua española..., ¡va por ustedes!
JAPÓN HA CERRADO 638 CONGREGACIONES Y PERDIDO 5.337 PUBLICADORES..., ¿ALGUIEN SABE EL POR QUÉ?  TAL VEZ, ¿INTERNET?
Japón tuvo un aumento increíble en las décadas de los ochenta y noventa, de 20.000 a 30.000 publicadores por año, hasta que en el 1998 sufrió el colapso..., desde ese año hasta este 2011 han ido cuesta abajo.
En el 1998, tenían 222.912 publicadores y 3.802 congregaciones.
9 años más tarde:
En el año 2006,  tenían 217.000 publicadores y 3.164 congregaciones (cerrando 638 congregaciones y perdiendo 5.377 publicadores).
(Hay que tener en cuenta que el promedio de horas mes de predicación por publicador en Japón son 31 horas, mientras que la media mundial son 15 horas).
¿Ha causado este declive el auge de internet, o lo provocó la Secta del Templo Solar cuando gaseó el metro de Tokio para aquel tiempo, o, el cambio de entendimiento en la enseñanza "de la generación de 1914"?
Fin de la traducción apóstata.