jueves, 26 de abril de 2012

¿Traducciones interesadas o simples coincidencias??

The Watchtower, 15 de febrero de 2012, página 25
La Atalaya, 15 de febrero de 2012, página 29





































Estimados compañeros de conventículo:

El camarada Alfred, desde el foro inglés más cañero del orbe, ilumina y documenta nuestras mentes "enfermizas" y ultra apóstatas.  Llama la atención sobre el particular método de traducción watchtoweriano: o como arrimar el ascua a mi sardina.  Echad un vistazo a los documentos escaneados que aparecen en este post.  A la izquierda, en versión original en idioma inglés y, a la derecha, una traducción al español..., algo descafeinada.  http://www.jehovahs-witness.net/watchtower/scandals/224999/1/Feeling-sorry-for-yourself-about-being-hit-by-your-husband-is-not-Christian-2-15-12-WT-Page-25-P-12

El que desee cotejar ambos documentos, puede dirigirse a la página oficial de la confesión religiosa, donde uno puede descargarlos: http://www.jw.org/index.html?option=QrYQCsVrGZNT

Primero, tal vez se deba aclarar que el idioma oficial y original en el que se escriben todas las publicaciones y artículos de la confesión religiosa, es en idioma inglés.  Después y desde este, se traduce a los demás idiomas.  Incluso la misma Biblia que utilizan los testigos de Jehová en español, no es una que provenga directamente de los idiomas originales de la Biblia, sino que es una traducción del inglés al español..., ¡y así con todo!

Desde las publicaciones de la confesión religiosa, se ha exaltado a la mujer que, como un cordero silencioso, ha soportado durante años la violencia física de su marido incrédulo..., ¡con el afán de convertirlo a la nueva religión!  Nosotros, desde este púlpito virtual lo hemos denunciado y lo seguiremos denunciando. La mujer no tiene por qué soportar los malos tratos por parte de su marido para complacer a Dios.

Algunos ejemplos con citas directas a las publicaciones de la confesión religiosa:
En La Atalaya del 15 de febrero de 2007, página 20, en el párrafo 12 se lee lo siguiente: 12 "Tal vez haya quien crea que mantener una actitud sumisa frente a las burlas y los insultos es una muestra de debilidad. Sin embargo, Jesús no lo veía así. “Cuando lo estaban injuriando —escribió Pedro—, no se puso a injuriar en cambio. Cuando estaba sufriendo, no se puso a amenazar.” (1 Pedro 2:23.) Al ver los sufrimientos de Jesús, algunas personas pusieron fe en él, al menos hasta cierto grado. Ese fue el caso del ladrón colgado en el madero junto a él y del oficial del ejército que presenció su ejecución (Mateo 27:38-44, 54; Marcos 15:39; Lucas 23:39-43). De igual modo, Pedro indicó que algunos esposos no creyentes —incluso los maltratadores— llegarían a ser cristianos debido a la conducta sumisa de sus esposas. Sin duda, todos conocemos casos que prueban esto". 
El Anuario de los Testigos de Jehová para 1998, páginas 191 a 193: UNA NOCHE SUBIDA A UN MANGO   "El mensaje del Reino ya había llegado a Le Lamentin en 1955, pero los que en esa ciudad deseaban adorar a Jehová Dios tuvieron que enfrentarse a pruebas muy duras. Y no siempre fue el clero quien las instigó. En general, los hombres de Martinica están orgullosos de su virilidad, y muchos son muy dominantes con su esposa. Si una mujer quería adorar a Jehová, a menudo sufría malos tratos de parte de su marido. Una hermana de Le Lamentin relata: “Cuando en 1972 el mensaje del Reino llegó hasta mí, colmó todos mis anhelos. Aunque mi esposo me lo prohibió, seguí estudiando en secreto. En cuanto encontró la Biblia y el libro con el que la estudiaba, los quemó y me dio una paliza. Decidió que nos mudásemos, con la esperanza de acabar así con mi interés por la Palabra de Dios. ”Cuando empecé a ir a las reuniones, solía dejarme encerrada. Muchas veces tuve que dormir en el porche. Luego derribó cuanto pudiera servirme de refugio, hasta el gallinero. A menudo me pegaba, y muchas veces tuve que irme sin comer. En una ocasión me persiguió en mitad de la noche con un machete. Para que no me atrapara, tuve que correr entre la maleza y subirme a un árbol de mango lo más deprisa que pude. Logré escapar, pero solo porque su linterna dejó de funcionar. Me buscó durante horas, rondando cerca de donde estaba escondida, encaramada al árbol y orando. Pasé toda aquella noche en lo alto del mango.” A pesar de todo, ella se bautizó en 1977. Tiempo después, su hija también se puso de parte de Jehová". 
Otra ilustre experiencia de la vida real con la que el Esclavo Fiel y Discreto intenta influir en la capacidad de aguante de las esposas que están sufriendo malos tratos por parte de los maridos, la encontramos en el libro: Cómo lograr felicidad en su vida familiar (1978), en la página 131, párrafo 7, donde dice: 7 "Jesús mostró que esto no sería posible. Advirtió que debido a la oposición a la adoración verdadera, los miembros creyentes de algunas familias se sentirían desgajados del resto de la familia, como por la acción de una espada. (Mateo 10:34-36.) Una mujer japonesa vivió esta experiencia. Su esposo se opuso a su religión durante once años. La maltrató con severidad y muchas veces ni siquiera le permitió entrar en casa. Pero ella perseveró, y también recibió la ayuda de los hermanos de la congregación cristiana. Oró incesantemente y obtuvo mucho ánimo de las palabras de 1 Pedro 2:20. Esta cristiana estaba convencida de que, si permanecía firme, algún día su esposo se decidiría a servir a Jehová con ella. Y así fue". 
El Anuario de los Testigos de Jehová para 1990, página 64, nos emociona y conmueve nuestras entrañas con el vía crucis que pasó un esposa con la esperanza deconvertir a su marido: “En este país se empezó un estudio bíblico con la esposa de un oficial del ejército, y al poco tiempo empezó a ir a las reuniones junto con sus cinco hijos. Su esposo se opuso violentamente, hasta el punto de golpearla con el cinturón de su uniforme. Durante todo el tiempo que persistió esta enconada oposición, la mujer se esforzó por practicar los principios cristianos que estaba aprendiendo. Por fin, la solidez de su conducta cristiana impresionó al marido. Ya se ha retirado, y ahora está estudiando la Biblia”.
Nuestras denuncias desde este blog sobre lo conveniente de soportar la violencia machista: http://johnhenrykurtz.blogspot.com.es/2009/09/violencia-de-genero-aguantar-los-palos.html
http://johnhenrykurtz.blogspot.com.es/2008/09/esposa-soporta-las-palizas-de-tu-marido.html
http://johnhenrykurtz.blogspot.com.es/2008/11/la-mujer-adltera-debe-confesrselo-su.html

Entonces, después de decirlo y documentarlo, podemos llegar a pensar que este cambio fortuito en la traducción: "Steve had hit me", Steve me pegó;  por un descafeinado: "y él se había puesto furioso conmigo", ¡como que no cuela!  Puede que la confesión religiosa, asesorada por su Departamento de Asuntos Legales y para evitar denuncias en países como España, haya decidido dar el cambiazo a la traducción al español.  De cualquier manera, es un cambio al que damos la bienvenida.  Aunque, la dirección de la confesión religiosa se queda corta al no dar la directriz a todas las mujeres de que denuncien automáticamente a la policía todo caso de violencia física ejercida contra ellas.  Nos gustaría que el Cuerpo Gobernante, cambiase claramente su política de exaltación y admiración por las esposas que soportan como mártires el maltrato de su maridos, por una de denuncia a los cuerpos y fuerzas de seguridad del Estado.

Para más inri, nos informan que en la edición en alemán, también han cambiado lo de "Steve me pegó", por un eufemismo watchtoweriano: "Steve se encolerizó".  El Cuerpo Gobernante es así..., ¡no se pone ni colorado! http://www.jehovahs-witness.net/watchtower/bible/225106/1/Alteration-in-the-German-Watchtower-about-spousal-physical-abuse

Está pasando, lo estás leyendo, ¿te lo vas a perder?

¿Quién es el padre de la mentira y el timo teocrático?